Writing and reading fiction, reportage and other genres across borders are expanding and increasingly diverse activities. The scrutiny of relationships between texts and shifting social contexts raises key issues in relation to diasporas, literacies and translation.
Writing and reading across borders are expanding and increasingly diverse activities influencing cultural, political and academic debate. Reportage as well as fiction by diaspora writers are now a major source of understanding of a mobile world. Yet diasporic writing is becoming harder to distinguish from writing by other authors who are globally mobile and often write in more than one language. Many writers contribute to the transformation of the global order of writing, publishing, reading and critique. The scrutiny of relationships between texts and shifting contexts raises key issues of literacies and diasporas, and more generally of the influence of migration and media. This circumstance accentuates the importance of exploring in detail the structures and processes of writing, publishing and reading across borders, and across genres and languages. Home audiences, diaspora audiences and global audiences are different, and may be reached through different writing and publishing strategies. What are the characteristics of diaspora writers? What are the topics that reach across borders? How do publishing markets operate? What are the processes of collaboration between literary actors? The role of translations is important - at present these channel transnational cultural flow only very unevenly. Yet, a far broader range of "bridgeblogs" and other online media ensure that these flows are faster and wider-reaching than before. The panel welcomes papers on writers and writing in the diaspora, and related anthropologies of border-crossing literature and journalism, translation, literacy, and transnationally oriented genres such as crime novels, memoirs, and travel writing.