Click the star to add/remove an item to/from your individual schedule.
You need to be logged in to avail of this functionality.

Accepted Paper:

Writing from an imagined diaspora  
Oscar Hemer (Malmö University)

Paper short abstract:

Rather than blurring the boundaries, cross-border writing makes them more transparent. The presentation discusses two interrelated projects: a dissertation in a literary form, and a novel trilogy written from an imagined diaspora, as if the author were an Argentinean exile in Sweden.

Paper long abstract:

Writing across borders is usually associated with the literal experience of exile: Writing in or from a diaspora, addressing the "host" culture, or the imagined "homeland" (which is often a temporal rather than spatial category). But borders can just as well be boundaries between genres, or disciplines, in which case exile and diaspora still appear as apposite metaphors.

I am engaged with all these forms of transgression and my reflections upon their interrelations are based on two recently concluded writing projects:

• An artistic research project investigating the role of fiction in the transition processes of South Africa and Argentina, and

• A novel trilogy with strong thematic connections to the Argentinean case study.

Whereas the first project in the end resulted in an academic dissertation, although in a literary form, the second project was informed by the academic research in a way that paradoxically emphasized its fictionality.

Rather than blurring the borders, the transgressive efforts made them more transparent. In recent writing I attempt to merge academic and literary approaches in a cross-genre that I tentatively call ethnographic fictions.

The Argentina Trilogy is written from an imagined diaspora, as if I were an Argentinean exile in Sweden, addressing experiences that obviously resonate more with an Argentinean audience than a Swedish one. Yet unless the trilogy is translated to Spanish, these potential connections will never occur. Language is the principal barrier that I am constantly and increasingly confronted with, and translation is crucial to all forms of transgressive writing.

Panel P019
Writing across borders: textual mediation and collaboration in an interconnected world
  Session 1